Hear Dutch Here
— Learn Dutch
There's never been a better time |
Guide to
the Website
Full Site Map - Mobile |
---|
|
Facebook page |
Listen | |
A Dutch Continuous | |
Word Order: Sentences Starting with Place, Time, or a Condition | |
---|
Cleanliness / Beauty | |
Temperature: Celsius and Fahrenheit | |
Thoughts on Things Dutch |
---|
'The Mini-Titans' (2) | Nescio: Titaantjes (2) - previous |
---|---|
What the thing was we were going to do was never clear to us. But we were going to accomplish something. | Wat we eigenlijk doen zouden is ons nooit duidelijk geweest. Iets zouden we doen. (2) |
Bekker had a vague feeling he wanted to tear down all offices. Ploeger wanted his boss to pack the clocks himself, and he was going to watch with a cigar in his mouth, cursing out those guys that could never do anything right. | Bekker had een vaag besef dat-ie alle kantoren wilde afbreken. Ploeger wilde zijn baas z'n eigen klokken laten inpakken en er bij gaan staan met een sigaar in z'n hoofd en vloeken op die kerels die nooit iets goed konden doen. |
We strongly agreed that we had to 'get out.' Out of what, and how? Actually all we did was talk, smoke, drink and read books. And Bavink was still Lien's boyfriend. | Eéns waren we 't dat we 'eruit' moesten. Waaruit, en hoe? Eigenlijk deden we niets anders dan praten, roken, drinken en boeken lezen. Bavink vrijde bovendien nog met Lien. |
Looking back, I think we would have been great as rich guys, but 'having dough' was something we despised; only Hoyer soon changed his mind about that. | Achteraf bedenk ik dat we een prachtig stel kerels geweest waren om rijk te zijn, maar 'centen hebben' vonden we verachtelijk; alleen Hoyer begon daar vrij gauw anders over te denken. |
Bavink just didn't understand why some guys got to ride in carriages, wear expensive overcoats and give orders to other guys who were not less clever than they themselves. You didn't yet see many cars at the time. | Bavink begreep niet, waarom die kerels zo maar in rijtuigen mochten rijden en dure jassen aanhebben en andere lui commanderen, die niet stommer waren dan zij. Automobielen zag je toen nog zo niet. |
Whole Summer nights we spent leaning against the fence of the East Park, talking on and on about all and everything. | Hele zomernachten stonden we tegen 't hek van 't Oosterpark te leunen en honderd uit te bomen. 2 |
You could have bought a complete set of furniture if you could have remembered all that talk. There is already so much being written today. | Een heel kamerameublement zou je daaraan hebben kunnen verdienen, als je dat allemaal had kunnen onthouden. Er wordt toch zoveel geschreven tegenwoordig. |
Often we were less talkative. Sitting on the edge of the sidewalk after midnight, just sitting on the pavement, we moodily gazed at the cobblestones, and from the cobblestones to the stars. | Dikwijls waren we ook minder spraakzaam. Aan de rand van 't trottoir zaten we tot lang na twaalven, zo maar op de straatstenen, en waren weemoedig en tuurden naar de klinkers, en van de klinkers naar de sterren. |
And then Bekker would say he actually pitied his boss, and I was trying to write a poem, and Hoyer said he was getting up because the blue stone made him cold. | En dan zei Bekker, dat-ie eigenlijk medelijden met z'n baas had en ik probeerde een gedicht te maken, en Hoyer zei dat-ie opstond want dat die blauwe steen zo optrok. |
And when in those short, warm nights the black straight over our heads started to pale, we had Bavink with his head in his hands talking about the sun - in a strange sentimental way. | En als in die korte, zoele nachten het zwart recht boven onze hoofden wat verschoot, dan zat Bavink met z'n hoofd in z'n handen over de zon te praten, bij 't sentimentele af. 2 |
And we thought it a waste to go to bed, man should actually be able to stay awake all the time. That was also something we were also going to change. Kees was asleep. | En we vonden dat 't zonde was om naar bed te gaan, dat een mens eigenlijk altijd op moest kunnen blijven. Ook dat zouden we veranderen. Kees zat te slapen. |
subject | zitten / liggen / staan / lopen | te + verb infinitive | (other things) |
---|
We are listening | - | We zitten te luisteren 2 3 | |
We were listening | - | We zaten te luisteren 2 3 | |
I'm thinking of a present | - | Ik zit te denken aan een cadeau | |
I was thinking of ... | - | Ik zat te denken aan ... | |
I was waiting for a phone call | - | Ik zat te wachten op een telefoontje | |
I was waiting for ... | - | Ik zat te wachten op ... | |
They were sleeping | - | Ze lagen te slapen | |
He was talking to Pete | - | Hij stond te praten met Piet | |
He was talking to ... | - | Hij stond te praten met ... | |
He is swearing, cursing out | - | Hij loopt te schelden |
Verbs Overview
to sit, to be sitting | zitten | ik zit | wij zitten | ik zat | wij zaten | ik heb gezeten | 2 >> |
to stand, to be standing | staan | ik sta | wij staan | ik stond | wij stonden | ik heb gestaan | 2 >> |
to lie (like, in bed) | liggen | ik lig | wij liggen | ik lag | wij lagen | ik heb gelegen | >> |
to walk | lopen | ik loop | wij lopen | ik liep | wij liepen | ik ben/heb gelopen | 2 >> |
Verbs in More Depth
staan | (to stand, be standing) | |||
---|---|---|---|---|
ik sta jij staat hij staat wij staan jullie staan zij staan U staat | (I stand, am standing) (you stand) (he stands) (we stand) (you stand) (they stand) (you stand) |
ik stond jij stond hij stond wij stonden jullie stonden zij stonden U stond 2 | (I stood, was standing) (you stood) (he stood) (we stood) (you stood) (they stood) (you stood) |
liggen | (to lie down - like, in bed) | |||
---|---|---|---|---|
ik lig jij ligt hij ligt wij liggen jullie liggen zij liggen U ligt 2 |
(I am lying down) (you are lying down) (he is lying down) (we are lying down) (you are lying down) (they are lying down) (you are lying down) |
ik lag jij lag hij lag wij lagen jullie lagen zij lagen U lag 2 |
(I was lying down) (you were lying down) (he was lying down) (we were lying down) (you were lying down) (they were lying down) (you were lying down) |
We zitten te eten. | We're having dinner. (or lunch) |
Hij zit te zwammen. | He's talking nonsense. |
Hij zit te zeuren. 2 | He is nagging, talking about irrelevant things in a very annoying way. |
Zit niet zo te zeuren! 2 | Stop nagging! |
Ze lopen te demonstreren. | They're in a protest demonstration. |
We staan te wachten op een taxi. 2 3 | We're waiting for a taxi. |
Dat staat ons ook te wachten 2 | That is waiting for us too, we can expect that too |
Ik sta te trillen op m'n benen 2 | ['I'm shaking on my legs'] - 'I'm trembling with fear or from exhaustion' |
Ik lig te lezen | I'm reading (probably lying down doing that) |
Hij ligt te lezen. | He's reading (probably lying down doing that). |
Hij ligt te etteren. 2 | He's engaging in provocative, useless talk or actions, making a nuisance of himself. |
D'r zit een hond te blaffen. 2 3 4 | A dog is barking. |
In the regular, literal meaning, the verbs use a past participle in the perfect tense:
Ik heb gezeten | I have sat |
Ik heb gestaan | I have stood |
Ik heb gelegen | I have lain, I was lying |
Ik heb gelopen | I have walked |
But when the Dutch Continuous is employed in the perfect tenses the
secondary verbs come not as past participles but as infinitives, and
te
is usually left out (but it's not wrong to use it.)
- more about 'Te'
We hebben zitten luisteren 2 3 | We have been listening, we were listening |
(We hebben zitten te luisteren 2 3 4) | We have been listening, we were listening |
We hadden zitten kaarten 2 3 | We had been playing cards |
We hadden zitten te kaarten 2 | We had been playing cards |
Hij heeft de hele middag zitten typen. 2 | He has been typing all afternoon. |
(Hij heeft de hele middag zitten te typen. 2 | He has been typing all afternoon.) |
Hij heeft de hele week lopen klagen. 2 | He's been complaining all week. |
(Hij heeft de hele dag lopen te klagen. | He's been complaining all day.) |
We hebben lopen demonstreren.
(We hebbe lope demonstrere 2 3) |
We have been in a protest march. |
This Dutch continuous can only be used for people or occasionally animals. At school a teacher told us you cannot say 'de wind zat in de schoorsteen te huilen' (~the wind sat howling in the chimney.)
subject | zijn (to be) | aan 't | verb infinitive |
---|
You'll see this figure used, but I do not recommend its use by
students. It doesn't sound right
to me in some situations but I can't think of rules for
its use. My feeling is that it's mostly used for I and we.
aan 't schrijven 2 3 | writing | |
Ik ben aan 't koken. | I'm [cooking] preparing dinner (or other hot food) | |
Ik ben een brood aan 't bakken. 2 | I'm baking bread. | |
Wat ben je aan het doen? | What are you [doing] working on, busy with? | |
Wat ik aan 't doen ben 2 3 | What I'm doing, what I'm busy with, what I'm working on | |
Ik ben aan 't winkelen 2 | I am shopping | |
Ik was aan 't winkelen | I was shopping | |
Ik ben aan 't opnemen 2 3 | I'm recording | |
Zoveel dingen om aan te denken! 2 | So many things [to think about] to keep in mind, to keep track of | |
Dan heb je de poppen aan het dansen 2 3 | (saying) ['Then you'll have the puppets dancing' - the show will start] - 'then the fat is in the fire, all hell will break loose' | |
When used with a noun, "aan 't" just takes the literal meaning 'at the' | ||
Ze zijn aan het goede adres. 2 | They came to the right address, they're at the right place (usually figuratively) |
|
een blok aan het been 2 | (saying) 'a block (large lumpy object) on your leg' - an impediment | |
"Aan 't werk" means 'let's get working, let's get the job started' | ||
Aan 't werk. | To work! Let's get started! Let's start working! | |
Laten we aan 't werk gaan. 2 3 4 | Let's get to work, start working | |
Also: Aan de slag! 2 | To work! Let's get started! Let's start working! |
<< previous - verbs central - next >>
As discussed in lesson 13, Dutch turns around subject and verb in questions, while English turns around subject and working verb for 'to be' and uses the auxiliary verb 'to do' for other verbs in questions. | |||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
Otherwise, English word order doesn't change much, but in Dutch some sentence types have word order variations. It may be a little difficult for foreign students, but getting this right will make your Dutch more authentic, it will be worth the time spent working on this. | |||||||||||||||||||
|
|
Verb Before Subject | |
Word Order in the Subordinate Clause |
---|
|
Advanced: Complications in the Subordinate Clause | |
---|
statement of time, place or condition | working verb | subject | (time) | (place) | (object) | (complement) | (other verbs) |
---|
Vanmorgen scheen de zon. | This morning, the sun was shining. |
compare with: De zon scheen de hele dag. | The sun was shining all day. |
Vannacht regende het. | Last night it rained. |
compare with: 't Regende gisteren | It was raining yesterday. |
Vannacht heeft 't geregend. | Last night it rained. |
In Kentucky is het gras blauw. | In Kentucky the grass is blue. |
Vandaag eten we vis. 2 | Today we're [eating] having fish. |
compare with: Ik eet vis. 2 | I'm [eating] having fish. |
En dan gaan we eten. 2 | And then we'll eat. |
En toen kwam Jan. | [And then John came.] And at that moment John arrived. |
En toen werd het donker. | And then it got dark. |
compare: Het werd donker. | It [became] turned dark. |
Om elf uur viel ik in slaap. 2 | At eleven I fell asleep. |
Gisteren schopte ik niet hard genoeg. | Yesterday, I didn't kick hard enough. (soccer) |
Vroeger was alles beter. | In the past, everything was better. |
Misschien kunnen we wel buiten zitten | Maybe we can sit outside. |
Volgens het weerbericht gaat het morgen regenen. | According to the weather forecast it will rain tomorrow. |
Daar is de Engelse schroevedraaier gebruikt. | "There the English screwdriver was used." (using a hammer on a screw) |
In het Nederlands zeggen we 'Gezondheid!' als iemand niest. | In Dutch we say 'Gezondheid!' when someone sneezes. 2 |
In 1813 werd Nederland een koninkrijk. | In 1813 Holland became a kingdom. |
compare: Nederland werd een koninkrijk in 1813. | Holland became a kingdom in 1813. |
In 1568 begon De Tachtigjarige Oorlog. | In 1568 the 80-Years War (The Dutch Revolt) started. |
compare: De Tachtigjarige Oorlog begon in 1568. | The 80-Years War (The Dutch Revolt) started in 1568. |
In Nederland is het vaak bewolkt. | In Holland, it's often overcast. |
compare: Het is vaak bewolkt in Nederland. | It's often overcast in Holland. |
Aan het eind van de straat gaan we rechtsaf. | At the end of the street we'll [go right] make a right turn. |
Door de tegenwind kwamen we maar met moeite vooruit. | Because of the [wind-against] headwind we only moved forward [with difficulty] slowly. |
Behalve z'n neus lijkt hij op z'n oma. | Except for his nose he looks like his grandmother. |
Met Kerstmis gingen we naar de nachtmis. | At Christmas we went to the midnight mass. |
compare: We gingen naar de nachtmis met Kerstmis. | We went to midnight mass at Christmas. |
or just as good: We gingen met Kerstmis naar de nachtmis. 2 | We went to midnight mass at Christmas. |
als
('if, when' - conditions)
‑>> wanneer ('when' - condition) toen 2 ('when' - indicating time) omdat ('because') ‑>> daar ('because' - formal) >> |
waar
('where') ‑>>
hoe ('how') ‑>> wie 2 ('who') ‑>> wat ('what') ‑>> |
tenzij
2
('unless')
‑>>
terwijl 2 ('while') ‑>> alsof ('as if') as if ‑>> voordat 2 3 ('before') ‑>> nadat 2 3 ('after') ‑>> |
Complement and/or Object | |
After Conjunction 'Dat' | |
---|
The Active Verb and Secondary Verbs | |
Splitting Verbs Re-Attaching | |
---|
(...) | condition | subject | (complement) | (object) | working verb | (other verbs) | (...) |
---|
Je bent druk 2 | You're busy |
Als je druk bent ... 2 | If you're busy ... |
Je hebt 't druk 2 3 | You're busy |
Als je 't druk hebt ... 2 3 | If you're busy ... |
Als ik jou was ... 2 | If I were you ... |
Toen het donker werd gingen we naar huis. | When it got dark we went home. |
compare: Het werd donker. | It [became] turned dark. |
compare: We gingen naar huis. 2 | We went home. |
compare: We gingen naar huis toen het donker werd. 2 | We went home when it got dark |
Als 't hard regent blijf ik thuis. 2 | If there's heavy rain I'll stay home. |
compare: 't Regent hard. | There's a heavy rain.. |
Als je vis eet moet je ook wat drinken. 2 | When you're having fish, you should also have something to drink. |
compare with: Ik eet vis. 2 | I'm [eating] having fish. |
compare with: Je moet wat drinken. 2 | You should drink something. |
Toen het donker werd ging het licht aan. | When it got dark the light came on. |
compare: En toen werd het donker. | And then it got dark. |
compare: Het licht ging aan. | The light came on. |
Toen we naar huis gingen was het donker. 2 | When we went home it was dark. |
compare: We gingen naar huis. 2 | We went home. |
compare: 't Was donker. | It was dark. |
'Toen wij van Rotterdam vertrokken vertrokken wij van Rotterdam' 2 3 4 | When we left Rotterdam we left Rotterdam - travel by ship and hoping to return is implied |
Toen het licht groen werd reden we weg. 2 | When the light turned green we drove off. |
Als het licht rood wordt moet je stoppen. 2 | When the light turns red you have to stop. |
Als het licht rood is moet je stoppen. 2 | When the light is red you have to stop. |
Als het licht groen is mag je doorrijden. 2 | When the light is green you may drive on. |
compare: Het licht werd groen en we reden weg. 2 | The light turned green and we drove off. |
... | dat | subject | (complement) | (object) | working verb | (other verbs) |
---|
Ze zeggen dat er niet genoeg tijd is | They say there's not enough time |
Men zegt dat in Kentucky het gras blauw is 2 | It is said that the grass is blue in Kentucky |
Kan 't zijn dat ik U ken? | Could it be that I know you? (Have we met before?) |
Zeg dat 't niet zo is! | Say it ain't so! |
Ik had kunnen weten dat 't slecht zou aflopen 2 3 | I could have known that it would end badly |
Denk eraan dat de zomertijd dit weekend ingaat | Keep in mind that the Daylight Saving Time starts this weekend |
Hij zei dat ik het aan Jan moest geven 2 3 | He said that I should give it to Jan, he told me to give it to Jan |
If the secondary verb in lines like this is a past participle -
for the perfect tense or passive voice -
Dutchmen often place the working verb after it - but it is not wrong to
follow the general rule and place the working verb before the past
participle.
If the secondary verb is an infinitive, or if there is a series of infinitives,
the active verb is
usually placed before them, following the general rule.
condition word | subject | (complement) | (object) | past participle / working verb |
---|
Het heeft vannacht geregend. 2 | It rained last night. |
Ik ben blij dat het vannacht geregend heeft. 2 | I am glad that it rained last night. |
Zoals ik je misschien wel eens verteld heb ... 2 3 | As I may have told you sometime ... |
Ik ben blij dat je gekomen bent. 2 3 | I'm glad that you have come. |
Hij denkt dat ik het gedroomd heb. 2 | He thinks (that) I [dreamed it] saw it in a dream. |
Dat ik daar nooit eerder aan gedacht heb! 2 3 4 5 | That I'd never thought of that before! |
Wat jammer dat je fiets gestolen is! 2 3 4 | I'm sorry your bike was stolen, Such a pity that your bike was stolen (I feel your pain) |
Ik was kwaad omdat ik weer voor m'n rijexamen gezakt was. 2 | I was angry because I failed the driving test again. |
Metaal zet uit als 't verhit wordt 2 | Metals expand when they're heated (I used the singular in Dutch, but the plural seems better in English) |
When the secondary verbs in a 'condition sub-sentence' are infinitives, the 'active verb' comes before them. It may look unusual with an object and/or complement between the object and the working verb but it is according to the common rules
condition word | subject | (complement) | (object) | working verb | infinitive or infinitives |
---|
Het was niet wat hij wilde horen. | It was not what he wanted to hear. |
Zij denkt dat het nog gaat gebeuren. | She thinks (that) it's still going to happen. |
Het weerbericht zegt dat het morgen gaat regenen | The weather report says it's going to rain tomorrow |
Ik denk niet dat hij naar ons had willen luisteren 2 | I don't think he would have [wanted to listen] listened to us |
Er is geen reden waarom hij niet zou kunnen winnen | There's no reason why he [shouldn't be able to] couldn't win |
Lesson 12 mentioned that some compound verbs split up in the imperfect, simple present and past tenses - and there is a splitting verbs page - but when the preposition part of those verbs moves (like a complement) in front of the root verb in conditional subsentences they get attached again: | ||
Als 't meezit ... 2 | If things go well, if we're lucky ... | |
't Zit mee 2 3 | It's going well | |
Als 't tegenzit ... 2 | if it doesn't go well, if we're not lucky, if things don't work out ... | |
't Zit tegen 2 3 | It's nog going well ‑>> | |
Toen de zon onderging begon de muziek. | When the sun went down the music started. | |
compare: De zon ging onder. | The sun went down. | |
compare: De muziek begon. | The music started. | |
Toen de zon onderging werd het donker. | When the sun went down it got dark. | |
compare: Het werd donker. | It [became] turned dark. | |
Toen de bliksem insloeg ging het licht uit. 2 | When lightning hit, the light went out. | |
compare: De bliksem sloeg in. 2 | Lightning hit. | |
Toen het licht uitging zag ik de sterren. 2 | When the light went out I saw the stars. | |
compare: Ik zag de sterren. | I saw the stars. | |
Toen ik de sterren zag, begreep ik ... 2 | When I saw the stars, I understood ... | |
Doe je het licht uit als je weggaat? | Will you please turn off the light when you leave? | |
compare with: Ik ga weg. 2 | I'm going away, I'm leaving. | |
compare with: Ga je weg? 2 | Are you leaving? | |
Toen ik het licht aandeed sloegen de stoppen door. 2 3 | When I turned on the light the fuses blew. | |
Ik tilde z'n fiets op. 2 3 | I lifted up his bike. | |
Hij kan erg hard fietsen. 2 | He can ride a bicycle very fast, he [can be] is very fast on a bike. | |
Ik begrijp er niks van 2 3 | [I understand nothing of it] - I don't understand any of it, it's a complete mystery to me | |
Toen ik z'n fiets optilde begreep ik hoe hij zo hard kon rijden. 2 3 4 | When I lifted up his bike I understood how he could ride that fast. | |
De zon komt door 2 | The sun is coming [through] out (clouds are disappearing) | |
Als de zon doorkomt na een regenbui 2 3 | When the sun comes [through] out after a shower | |
De verwachte groei bleef uit 2 3 | The expected growth didn't come about | |
De fabriek werd weer gesloten 2 | The factory was closed (again) | |
Daar de verwachte groei uitbleef, werd de fabriek weer gesloten 2 | Because the expected growth didn't come about the factory was closed (again) |
<< previous - word order central - next >>
wastafel |
kraan |
een stuk zeep |
zeepflesje |
vloeibare zeep |
douche |
douche - ik douche 2 |
handdoek |
badstof |
spiegel 2 |
borstel = haarborstel |
kam |
nagelschaartje 2 |
nagelknipper 2 |
nagelvijl 2 |
scheerapparaat |
electrische tandenborstel |
tandenborstel 2 |
tandpasta |
tandpasta |
zeep - handen wassen |
shampoo - haar wassen |
tanden poetsen |
>> |
wasmand |
wasmand met was |
wasmachine 2 |
waspoeder = wasmiddel 2 |
>> |
wasknijpers |
droogrekje |
waslijn |
emmer |
dweil - 2 |
bezem |
bezem |
borstel |
veger en blik |
spons |
schoonmaakmiddel 2 |
stofzuiger - 2 |
stofdoek 2 |
(de) temperatuur
2 'temperature'
- (de) thermometer
'thermometer'
- (de) graden
'degrees'
- Celsius
2
koud 'cold' - koel 2 cool (only literally) - lauw 'tepid' - warm 'warm' - heet 'hot' (de) kou 'the cold' - (de) koelte 'coolness, coolth' (temperature) - (de) warmte 2 'warmth' - (de) hitte 2 'heat' lekker warm 2 3 pleasantly, comfortably warm - een aangename temperatuur a pleasant, comfortable temperature (het) comfort 2 (~French) comfort - comfortabel 2 comfortable Water freezes at 0° Celsius (32° Fahrenheit) - (het) vriespunt 'freezing point' = (het) smeltpunt 'melting point' (het) ijs 'ice' // 'ice cream' - (de) vorst 2 - 'frost' // 'king' - see also: Weather Average human body temperature is 98.6°F, 36.9°C - slightly below 100° Fahrenheit (38° Celsius) - (de) lichaamstemperatuur 2 'body temperature' Water boils at 100° Celsius (212° Fahrenheit) - (het) kookpunt 'boiling point' (de) stoom 'steam' - koken 2 'to boil' // 'to cook' ‑>> Room temperature is about 20° Celsius (68° Fahrenheit) - (de) kamertemperatuur 2 |
warm
(warme
2
- warm / warme
2)
warm, hot
heet
2
3
(hete
2
3
- heet / hete
2)
hot
koud
(koude
- koud / koude
)
cold
Hier is het warm, daar is het koud. | 'Here it's warm, over there it's cold' |
't Is koud buiten. | It's cold outside |
Is 't koud? 2 | Is it cold? |
't Is koud. | It's cold |
't Is heel erg koud. 2 | It's extremely, really very cold |
't Was koud. | It was cold |
't Wordt koud. 2 | It is getting cold |
't Werd koud. | It was getting cold |
't Was een koude dag. | It was a cold day |
Heb je 't koud? 2 | Are you cold? |
Ik heb 't koud. | I am cold |
Het was vorige maand erg koud. | Last month it was very cold |
't Is beestachtig koud 2 3 | It's [beastly] terribly cold |
't Is best koud 2 3 | It's rather cold, it's colder than expected |
't Is niet eens zo koud 2 | It's not even that cold, it's not as cold as expected |
't Water is koud | The water is cold |
Er is een koude wind 2 3 4 5 | There is a cold wind |
't Is een koude wind 2 3 | It's a cold wind |
De kou in 2 3 | (Going) Into the cold |
Laat je thee niet koud worden 2 3 | 'Don't let your tea get cold' |
M'n thee is koud geworden 2 | My tea has gone cold |
't eten - 't was koud | 'the food - it was cold' |
Ik ben verkouden.
| I have a cold |
lekker warm 2 3 | pleasantly, enjoyably warm |
Het is hier erg warm. | It's hot here. |
Zelfs in de schaduw was het warm. | Even in the shade it was hot. |
Is het warm of heb ik koorts? 2 | Is it hot or do I have a fever? |
Heb ik koorts of is het warm? 2 | Do I have a fever or is it hot? |
(de) verwarming | heating |
(de) centrale verwarming | central heating ‑>> |
(de) warmtebron 2 3 | heat source |
de behoefte aan warmte | the need for warmth |
warm eten 2 | hot food, a hot meal ‑>> |
warme chocola 2 | hot chocolate - more drinks |
een kopje warme chocola 2 3 | a cup of hot chocolate |
warme melk met honing 2 3 | hot milk with honey |
(de) warme zwager | 'warm brother-in-law' - a sister's husband |
(de) koude zwager | 'cold brother-in-law' - a brother-in-law of your partner (It has to do with who's going to further DNA shared by you) |
bitter koud | unpleasantly cold |
waterkoud | because of the humidity it feels colder than it actually is |
ijskoud | cold as ice |
koud als een kikker 2 | cold as a frog, not driven by emotions |
(het) koudvuur | fireworks 'cold fire' - probably imaginary |
lekker fris 2 | pleasantly ['fresh'] cool |
't Is lekker fris buiten 2 3 4 | It's pleasantly cool outside |
een frisse neus halen | getting [a fresh nose] some fresh air (outside) |
gloeiend heet | ['glowing-hot'] very hot, red-hot |
witheet 2 * | [white-] red-hot |
hete lucht 2 | hot air |
heetgebakerd 2 3 | hot-tempered, impatient (literally, it refers to a hot, tightly swaddled baby) |
kokend heet | boiling-hot |
't Gaat je niet in de kouwe (koude) kleren zitten 2 ['It's not going to stay in your (cold) outer clothes' but will penetrate deeper] - it affects you, it has an impact on your mood Ons koude kikkerland 2 3 'Our chilly frogs' country' - Holland: it's a wretched place but it's home Een heet hangijzer 2 A problem that's hard to handle and not going away 't IJzer smeden als 't heet is 2 3 '[Forge] Work the iron when it's hot' Je moet ijzer smeden als 't heet is 2 3 'You should work the iron when it's hot' - Do something at the right moment
See also: Talking about the Weather
Medical
(de) koorts
2
('fever')
|
degrees graden |
degrees Celsius graden Celsius |
35 vijfendertig |
36 zesendertig |
37 zevenendertig |
38 achtendertig |
39 negenendertig |
40 veertig |
41 eenenveertig |
42 tweeënveertig |
36.9 zesendertig negen |
0 nul |
1 één |
2 twee |
3 drie |
4 vier |
5 vijf |
6 zes |
7 zeven |
8 acht |
9 negen |
The English word 'tartar' may refer to the tribe of the Tartars (also
called 'Tatars') or to
two substances:
1. the sediment on teeth, or 2. the main ingredient of the crystals sometimes found at the bottom of wine bottles (argol.) Now in Dutch, there are two different words for these two substances: 1. the sediment on teeth is called: (de) tandsteen ('tooth-stone') - while 2. the crystals in wine are called: wijnsteen 2 ('wine-stone') Various sources (like Webster's dictionary) say the sediment on teeth is a mixture of food remains, saliva and salts like calcium carbonate. In 'On Food and Cooking' (Collier Books, 1984) Harold McGee says 'wijnsteen' tartar is KHC4H4O6 and 'tartaric acid' wijnsteenzuur 2 ('wine-stone-acid') is H2C4H4O6. |
In cooking, 'wijnsteen' is known in English as 'cream of tartar,' an
ingredient of baking powder, and it is also used in egg preparation.
Dutch uses the pharmacists' Latin word for cream of tartar:
cremor tartari
2
(cremor tartaris
2.)
In Holland, you can buy it at pharmacies or old-fashioned
drugstores, maybe at 'health' stores.
Now of course some food items have unappetizing origins, but the
translation 'room van tandsteen' that some computer programs
cough up for
'cream of tartar' is not only incorrect but also really gross. Imagine discreet
white vans touring dentists' offices to collect those scrapings from
dirty mouths, and that cooks would then later put that stuff in their cakes.
Eet smakelijk!
Bon appetit!
|
'Cream of Tartar' is NIET 'Room van Tandsteen'
'Cream of tartar' is een bestanddeel van bakpoeder.
Het wordt in de Nederlandse keuken zelden als zelfstandig
ingrediënt gebruikt - en er is geen Nederlands woord voor,
alleen het potjeslatijn 'cremor tartari(s).'
Sommige
vertaalprogramma's zeggen dat het Nederlandse woord 'room van
tandsteen' is, maar dat is niet correct. Het Engelse woord 'tartar' betekent
zowel 'tandsteen' als 'wijnsteen,' en dat laatste is wat we in
'cream of tartar' vinden.
Stel je voor dat witte bestelwagentjes bij tandartsen langs zouden
gaan om het uit vuile bekken geschraapte tandsteen op te halen, en dat
de mensen dat vieze spul dan in het beslag van gebak zouden doen.
Eet smakelijk!
In August 2010, the New York Times had a very positive review of two
novels about wartime Holland by Hans Keilson. The article mentioned
they were translations - so I assumed they were Dutch books, and that
made me wonder why this was the first time I heard of Mr Keilson. A
book in translation about Holland - you would expect the author to be a
Dutchman.
German Wikipedia told me he is a German-language author who fled to Holland when the nazis came to rule Germany in the 1930s. He spend much of the war in hiding in Holland, remained there after the war, and I assume he became a Dutch citizen. Coming from a slightly different culture and with his life experience, he must have a very interesting perspective on life in Holland. |
I have nothing against Mr Keilson, his books may well be as good
as the NYT review said, and he must be a good person.
I just want to point out that he doesn't write in Dutch.
We don't call all writers living in
English-speaking countries 'English authors,' only those who write in
English.
Now of course all of this may be totally irrelevant to reviewers and the common people who read the book in translation and don't care what the original language was. The New York Times didn't bother to publish my clarification. |
Netherland Joseph O'Neill's Netherland is a novel about a Dutchman somewhat lost in post-9/11 New York. The main character Hans van den Broek has many complicated thoughts, but reading the book I was wondering with growing irritation: Why a Dutchman? (Waarom een Nederlander? ) Just for a great book title?
The 40 or 50 Dutch words in the book are all spelled correctly, and
only one is not used in the right sense. Mr O'Neill's descriptions of
Dutch streetscapes and Dutch Santa Claus customs don't look wrong
- I read somewhere he spent some time in Holland as a teenager.
But the promising Dutch politician Pim Fortuyn
2
was assassinated at the time of the book, and that is never
mentioned. The murder shocked the country and many people were
deeply saddened and angry over the lost chance for change. Even
ten years later there is still a great sense of loss over
how Holland might have become a better place had Mr Fortuyn lived.
He would certainly have shaken up the cozy political establishment.
Mr O'Neill's Dutchman is of another generation than I, and I may not be your typical or average Dutchman, but what angers me in the book is Mr O'Neill's appropriation of a Dutch character in his assumption that except for a few externalities Dutchmen are fully exchangeable with say Englishmen, Belgians and Scandinavians. (Is that the Post-Colonialism some reviews mentioned?) Van den Broek's bike-riding in New York with his mother is a nice touch, but is that all there is to being Dutch?
Not many Dutchmen consider
themselves religious anymore, and I'm not religious myself, but
Dutch ethics are the Christian morality,
and images and phrases from the Bible are frequently found in Dutch.
|
Land of Ire I thought up a great book title: Land of Ire. Its main character an Irishman employed by the rulers of a place of great anger, like one of the many places in the Third World where newcomers, later arrivals exploit the natural resources of older, indigenous populations or minorities. Colonizing while brown. The first neo-Colonialist novel! For the Irish background I could find the necessary Irish names in Ulysses or At Swim-Two-Birds and I could describe the view on postcards my Dad sent home from a visit to Ireland long ago. Let me quote from the great Dubliners' song 'The Town I Loved so Well' and mention Gerry Adams and that stone of Blarney; I could search for a few Gaelic words, and let me also mention that seventh son of the seventh son thing.
But shouldn't there be more? If I take the trouble to go for an
Irishman, to tie in with the title, shouldn't there be something
more? Or are a few names, words, customs
and landscapes all there is special to an Irishman?
Maybe I'm just as a typical Dutchman fussing about not very important things. Or did I miss something in the book? Related: The Many Mistakes in Hans Brinker Read my Christmas stories about Holland: 1 - 2 Feel free to comment by email - good talkbacks might get published here. After I thought up the 'Land of Ire' title I noticed on the Internet that there is already an animated feature by that name. |
'Like' the Hear Dutch Here website on Facebook |
Home
(Learning Dutch) |
previous vorige |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
email -
Copyright © Marco Schuffelen 2011.
All rights reserved.
This material may not be published, broadcast, rewritten,
redistributed, or hotlinked to.
Don't be a
dief (thief) /
dievegge (female thief) -
diefstal (theft) -
stelen (to steal) -
heler (dealer in stolen goods) -
hear Dutch -
2