Notes to The Text |
Opmerkingen |
The transliteration is to Dutch. Mainly, this means that 'oe' is
pronounced like English 'oo' or German 'u', and 'sj' as German 'sch.' Dutch pronunciation: short treatment ... long treatment. | Het is gespeld als Nederlands; 'sj' als in de Nederlandse sjouwer of 't Duitse 'schön' of 'frisch' |
Copying the text I note inconsistencies, but my command of the dialect is not such that I am able to recognize all of these for typos and that I could render a uniform text. | De tekst van het boek is nogal onregelmatig gespeld (ginneraal/ginneraahl/genneraal/generaal); ik heb hier en daar gecorrigeerd naar de meest gebruikte spelling, maar mijn Limburgs is niet zo goed dat ik hier op het internet een werkelijk consistente versie kan afleveren. |
Doveroa - Doevenrade (Frank Schoenmakers bedankt)
Kottemich - ?
Voelender - Voerendaal
Poehk - ?
Mastreech - Maastricht
Eesde - Eijsden
Luhk - Luik Lüttich Liège
Koehp (from: Jacob) - Kobus
Marco Schuffelen - email Last modified: Tue Jul 3 11:51:17 PDT 2001