| 
  Home
 Site Map Mobile  | 
Learning Dutch?
 Now is the Best Time program 3  | 
 Pronunciation
 Listening Hear Names  | 
Words
 Phrases Grammar  | 
| my site | 
Þ / þ (thorn) and Ð / ð (eth) voiced like th
in this 
The `Old English' is West Saxon
| Gothic | Old English | `Modern' English | 'Modern' Dutch | 
|---|---|---|---|
| Jah atsteigands in skip ufarláiþ jah qam in seinái baúrg. | Dah astah he on scyp oferseglode com on hys ceastre. | And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. | En hij steeg in de boot, voer over, en kwam in zijn woonplaats aan. | 
| Þanuh atberun du imma usliþan ana ligra ligandan; | Þa brothron hig hym æne laman on bedde licgende. | And behold, they brought him a man sick of the palsy, lying on a bed | En zie, men bracht hem een lamme, die op een bed was gelegd. | 
| jah gasaíhvands Iesu galáubein ize qaþ du þamma usliþin: | Þa geseah se hælend heora geleafan, cwæð to þam laman | and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy: | Toen Jezus hun geloof zag, sprak hij tot de lamme: | 
| þrastei þuk, barnilo, afletanda þus fravaúrhteis þeinos. | la bearn geleafan. Þe beoð þyne synna forgifene. | Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee | Wees welgemoed, mijn zoon; uw zonden zijn u vergeven | 
| Þaruh sumái þize bokarje qeþun in sis silbam: sa vajamereiþ. | Da cwædon sume þa boceras hym betwynan. Þes sprycð bysmorspræce. | And behold, certain of the scribes said within themselves: This man blasphemeth. | En zie, enige schriftgeleerden zeiden bij zichzelf: Hij lastert God. | 
| Jah vitands Iesu þos mitonins ize qath: duhve jus mitoþ ubila in haírtam izvaráim? | þa se hælend geseah heore geþanc þa cwæd he. To hwi þence ge yfel on eowrem heortum. | And Jesus, knowing their thoughts said, Wherefore think you evil in your hearts? | Maar Jezus kende hun gedachten, en sprak: Waarom denkt u kwaad in uw harten? | 
| Hvaþar ist raihtis azetizo qiþan: | Hwæt ys eaðdelicre te cweðanne. | For whatever is easier to say, | Wat is gemakkelijker te zeggen, | 
| afletanda þus fravaúrhteis, | þe beoð forgifene þyne synna. | Thy sins be forgiven thee; | De zonden zijn u vergeven, | 
| þáu qiþan: urreis jah gagg? | Oððe to cweðanne aris gá. | or to say, Arise and walk? | of: Sta op en wandel? | 
Compare with Modern Frisian and Dutch
 Read and Hear Fragments from a Dutch Bible
brought to you by Marco Schuffelen - email