Home
Site Map
Mobile
Learning Dutch? 
Now is The Time
Program 3
 Pronunciation
Listening
Hear Names
Words   Phrases Grammar Facebook 
my site

Malay Words in Dutch

This page is just a collection of Malay words that I often heard as a child. My mother grew up in the Dutch Indies (now Indonesia) before WWII, and she would still use a few Malay words in conversation. In general Dutch there are a few words of Malay, mostly for food; most Malay words have disappeared from Dutch with the passing of that colonial generation. How I say the words will probably not be exactly like native speakers of Malay speak.
Maybe in modern Indonesian Malay (officially: Bahasa Indonesia) the spelling is no longer like Dutch but as in English, like in Malaysia, kechang instead of katjang (peanut) and satay instead of saté (small pieces of meat on wooden skewers, barbecued.)
The Malay word toko click to hear ('shop, grocery') specifically means 'Asian grocery' in Dutch.
Nederlands-Indië click to hear 2 'The Dutch Indies' - Indonesia of the Dutch colonial era
(Ons Indië click to hear 'our India' - Indonesia of the colonial era)

Malay words most Dutchmen are familiar with are in bold

pisang click to hear banana
nasi goreng click to hear fried rice
bami goreng click to hear 2 fried noodles
saté click to hear satay
kroepoek click to hear shrimp crackers (large)
taugé click to hear (mung) bean sprouts
katjang click to hear peanut
djeroek click to hear lemon, citrus
ketimoen click to hear cucumber
klapper click to hear
(klapperboom click to hear 2
coconut 'meat'
coconut palm)
sambal click to hear ground hot peppers (sauce/paste)
pedis click to hear hot, spicy
wadjang click to hear wok
ketjil click to hear small
besar click to hear 2 big
ketjap click to hear soy sauce
manis click to hear sweet
asin click to hear salty
djintan click to hear cumin
ketoembar click to hear coriander
djahé click to hear ground ginger
koenjit click to hear 2 turmeric
trassie click to hear smelly dried fish paste
ikan click to hear fish
ajam click to hear chicken
ajam blanda click to hear
('Dutch chicken')
turkey
kambing click to hear goat
babi click to hear pork
pangang click to hear roasted
kantjil click to hear (mythical) miniature deer
toko click to hear shop, grocery
pasar click to hear market
goedang click to hear pantry
klamboe click to hear mosquito net
kassian click to hear [expression of pity]
tabé click to hear bye-bye
orang-oetang click to hear orangutang >>
rimboe click to hear 2 jungle, boondocks
batik click to hear batik (fabric dyeing technique)
kris click to hear dagger, small sword
klewang click to hear machete
senang click to hear feeling OK
baboe click to hear nanny
tuan click to hear Sir, Lord
krètèk click to hear cloves-scented cigarette

[banana]
pisang click to hear
[statuette] [small ivory bowls] bracelet] [lizard]
tietjak click to hear 2
[fired rice]
nasi goreng click to hear
(with green beans)
Rijsttafel click to hear (rice-table) is the Dutch name for an elaborate Indonesian meal of rice with lots of small side dishes.

Multatuli: Max Havelaar

Multatuli click to hear 2 (Latin: 'I have carried, suffered much') was the pen name of Eduard Douwes Dekker click to hear 2 who resigned from his position in the colonial bureaucracy of the Dutch Indies (now Indonesia) in protest over the exploitation of the indigenous population, in particular the free hand given local rulers in dealing with their subjects. Multatuli's 1860 novel Max Havelaar click to hear is a slightly fictionalized account of his experiences. It is still considered one of the best, if not the best book in Dutch literature. His sentences are a bit long, but his language is very lively.
The book's first paragraphs introduce the dour narrator of the first chapters Batavus Droogstoppel click to hear.

a few fragments from the book, but not about the Dutch Indies

Read more of the Max Havelaar in Dutch, free at Project Gutenberg: overview of formats - HTML

Hebrew Words in Dutch

Dutch Food Words and Conversation - Dutch Meals - The Dutch Kitchen

email - Copyright © Marco Schuffelen 2009. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten, redistributed, or hotlinked to. Don't be a dief (thief) / dievegge (female thief) - diefstal (theft) - stelen (to steal) - heler (dealer in stolen goods) - hear Dutch - 2