Sommige mensen denken dat ze meer rechten hebben dan
anderen
2
Some people think they have more rights
than others
Synomyms, Alternates and
Related Words
'Dan'
is the correct preposition (or conjunction) for the comparative degree,
for instance groter dan2
('bigger than.') But many people in Holland use 'als' instead
in phrases
like this, for instance 'groter als' - but that's not considered
correct Dutch. A teacher in secondary school told
us that the rejection of 'als' was an arbitrary decision
by the people who standardized Dutch in the 19th Century -
just a choice for one dialect form over another.
2. 'Dan' =
'then' (future)
English 'then,' meaning 'at that time'
simply states what happens next, referring to something
mentioned before - like in the common, somewhat boring
phrase 'and then ...' meaning 'after that,' giving a sequence
of two or more events - or, extending further, it may mean something
like 'resulting in, as a result, in consequence.'
English 'then' can be about either a past or a future event, but
in Dutch, this 'then' is
'dan'2
in the future, and
'toen'23
in the past. See also the 'toen'
disambiguation page.
Then I'll have to think [up] of something else (we
need a new plan)
You may come across the somewhat formal
condition-and-result phrase als ... dan
('when/if ... then') but 'dan' or 'als' and the entire
condition statement are often dropped,
like in the examples above
- more
Haast je als je de tijd hebt,
dan heb je de tijd als je haast hebt
'Hurry when you have time,
then you'll have time when you're
in a hurry' (informal 'you')
Haast U als U de tijd heeft, dan heeft U de tijd als U haast
heeft
'Hurry when you have time,
then you'll have time when you're
in a hurry' (polite 'you')
Als de lente komt, dan stuur ik jou tulpen uit
Amsterdam
2
'If there is no benefit, there will no damage either'
(trying harmless medication)
2a. 'Dan' a
'pragmatic marker'
'Dan' can also function as a 'pragmatic marker,'
a hard-to-translate word that just
indicates, puts into words shades of the speaker's mood, attitude or
opinion.
‑>> In that sense, dan2 usually shows
the speaker's exasperation: irritation or annoyance because the
addressed person is slow or hesitant to act, speak up or understand
What then do you want? What is it that you want?
(exasperated, it's not clear what the addressed person wants)
3. - dan ook
= -ever
Wat dan ook (whatever) -
Waar dan ook (wherever) -
Wie dan ook (whoever) -
Hoe dan ook (however)
Dutch ook
is 'also, too.' The combination with 'dan'2
to 'dan ook'2
expresses randomness, the choice doesn't matter, no
restrictions, 'regardless,' 'any'
Dutch also has (de) willekeur
'arbitrariness, random or on a whim' and its adjective/adverb
willekeurig2(willekeurige2)
'arbitrary, random' - and
(het) toeval
'chance, coincidence' and its adjective/adverb
toevallig2
'by accident, not planned' - note the subtle difference in the examples:
een willekeurige voorbijganger
a random passer-by,
a randomly chosen passer-by
een toevallige voorbijganger
a random passer-by,
a person who just happened to be passing by
See also the Change
page for 'chance' as 'possibility' and 'opportunity'