Hear Dutch Here
— Learn Dutch
There's never been a better time |
100% Free | Guide to
the Website
Full Site Map - Mobile |
---|
|
Facebook page |
Common Roots | |
Words | |
Pronunciation | |
De and Het - The Article | |
---|
Adjectives and Adverbs | |
Placeholders: Translating 'it,' 'that' and 'what' | |
---|
Plurals | |
Verbs | |
Word Order | |
More Advanced | |
---|
Cognates and Change
On my old Cognates
page you can see and hear how English, Dutch and German words from the
same root developed. Some words also shifted meaning.
For instance:
English | Dutch | German | hear | |
---|---|---|---|---|
snow | (de) sneeuw | Schnee | ||
weather | (het) weer | Wetter | ||
sweet | zoet | süß | ||
world | (de) wereld | Welt | 2 | |
harvest | (de) herfst | Herbst | Dutch and German: 'Autumn, Fall' |
'Recognizable' Words and Pronunciation
My 'Easy Dutch' pages have Dutch words that are 'recognizable' from
English. The first page is organized around
pronunciation, how the words changed in Dutch and in English.
A few examples:
|
|
The
second page is organized by subject
(numbers, colors, body parts, animals etc.)
For instance:
|
|
False Friends
Sometimes not only the pronunciation but also the meaning of
words changed. For instance, Dutch smal
2
means 'narrow' and does not have te wider meaning of
English small and there are many other words from
different fields that look similar or identical but have a different
meaning.
A few 'False Friends' examples:
Meaning of Dutch Word |
Dutch | English |
|
|||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
well-behaved, harmless braaf / brave 2 |
brave 2 | brave | moedig
2
courageous dapper courageous
de krijger
krijger
2
a brave (Native American warrior) |
|||||
strange, weird, odd raar / rare 2 |
rare | rare |
zeldzaam
2
uncommon, unusual - also: ongebruikelijk
2
kort gebakken 2 'sautéed shortly,' underdone meat - rood van binnen 2 ('red on the inside') |
|||||
high winds, gale
de orkaan
~orkaan
2hurricane |
de storm
storm
2 |
storm |
het onweer
onweer
electrical storm, thunderstorm:
de bliksem
bliksem
'lightning'
&
de donder
donder
'thunder'erg slecht weer 2 very bad weather - also:
het noodweer
noodweer
2 |
|||||
miracle |
het wonder
wonder
|
wonder | zich afvragen to wonder, to be curious |
Dutch Sounds not Found in English
CH = G | - nacht (night) - dag 2 (day; goodbye) - gast 2 (guest) - chaos (chaos) - more CH - more G - See also: SCH |
EI = IJ | - (het) feit (fact) - (de) trein (train) - (het) ijs (ice) - vrij (free) - more EI and IJ |
EU | - neus (nose) - deur 2 (door) - leuk 2 (nice, entertaining) - steun (support) - more EU |
UI | - huis 2 (house) - tuin 2 (yard, garden) - vuil (dirt, dirty stuff; dirty) - bui 2 (rainshower) - more UI |
UU
2
('long' U) |
- uur (hour) - nu 2 (now) - muziek 2 (music) - uniek 2 (unique, one of a kind) - more 'long' U |
Sounds Represented by Different Letters
Vowels and Diphthongs
Just a few examples,
English spelling is too irregular for a good comparison of
vowels.
Dutch AU and OU are like OU in English OUCH! or OW in English NOW au! (ouch!) - dauw (dew) - (de) klauw 2 (claw) - (de) saus 2 (sauce) - nauw (narrow) - nou (now) - jouw (your) - informal, singular) - oud (old) - koud (cold) - [(het)] zout 2 (salt) - more AU/OU Dutch 'long E' sounds like English A with silent E English 'bake' sounds like Dutch (de) beek (a brook) - English 'vale' sounds like Dutch veel ('much, many') - Dutch (de) keel sounds like 'kale' Dutch 'long I'/IE sounds like English EE zie! (see!) - zien (to see) - diep 2 (deep) - bier (beer) - koffie (coffee) - flexibel 2 (flexible) Dutch IEUW 2 is like EW in English NEW nieuw (new) - nieuws (news) - Dat is goed nieuws. (That's good news.) Dutch OE sounds like English OO (and Dutch OO is like most English OE's) voet 2 (foot) - voedsel (food) - boek (book) - goed 2 (good // well) - bloesem (blossom) - schoen (shoe) - more OE
Consonants
Dutch J is like English Consonant Y.
A sound like English J is
rarely found in Dutch.
- Jan
('John') - ja
5 (yes)
- (het) jaar
(year)
- jakkes!
(yikes, yuck!)
Dutch NG is always pronounced as NG in English THING, and NEVER as NG
in DANGER or LINGER
- (het) ding
(thing) - (de) ringvinger
(ring finger) - honger
(hunger) - zanger
(singer' - male)
- brengen
2
'to bring'
Other Pronunciation Differences
B and D at the End of Words
B at the end of words is
pronounced as P
(de) krab
2
3
('crab') /
krabben
('crabs' // 'to scratch')
more
and D at the end of word is
pronounced as T
(het) bed
2
('bed') /
bedden
('beds')
- more
Unlike in English, K before N is pronounced: - (de) knie ('knee') - (de) knokkel ('knuckle') - (de) knaak 2 ('a guilder' - slang) - (de) knoest ('a knot' - in wood) - (de) knauw 2 ('bite, blow') - (de) knecht 2 ('servant') - knarsen 2 ('to gnash') - knikkers 2 ('marbles' - glass) - kneden 2 ('to knead') - more KN
Unlike in English, P before S is pronounced: (de) psychiater ('psychiatrist') - (de) psycholoog 2 ('psychologist') - (het) pseudoniem ('pseudonym, pen name') - (de) psalm 2 ('psalm') - more PS
W before R is not dropped in Dutch, but it is
pronounced as Dutch V
- wreed
/ wrede
('cruel')
- compare with:
- (de) vrede
('peace')
- wrijving
2
('friction')
- wrak
('wrecked
ship') more VR
Dutch and English R
At the beginning of a word, English R starts with the tongue
touching the top of the palate, and then moving down; it's a
'rolling' sound formed in the middle of the mouth.
Dutch R keeps the tongue flat, its tip touching the lower teeth, and
it's formed in the back of the mouth.
Compare English and Dutch R's:
English | road
|
room
|
ram
|
fries
|
|
---|---|---|---|---|---|
Dutch | rood
|
roem
|
rem
|
Fries
|
|
meaning | red | fame | a brake | Frisian |
Dutch and English W The F/V and S/Z shift
Most Adjectives in Most Positions Get an -E Ending Spelling Changes Comparative and Superlative degrees
A verb example:
denken
to think
Het huis wordt geverfd
The house is painted, The house is being painted
(right this moment, now)
Het huis is geverfd
Introduction to Verbs
- Another Introduction to Verbs
Secondary verbs (past participles, infinitives)
at the end of the line:
The verb comes before the subject in Dutch questions
'Do Not' Word Order After a Statement of Time, Place, or a Condition
After a statement of time, place, or a condition (which can be a
word or a sub-sentence) the working verb comes before the subject:
You can find some strange word order in Dutch sub-sentences. If I'm not mistaken grammarians call these sub-sentences
'subordinate clauses' - the Dutch word is
(de) bijzin
2
- 'secondary sentence.' This kind of sub-sentence cannot stand on its
own, does not appear as an independent sentence.
Over the years, some actors have asked me to record English with a
Dutch accent for characters in plays and movies. There are some
general 'rules:'
Dutch Accent for the Stage
and you can hear some examples:
Dutch people (me) speaking English
In combinations with a certain group verbs in the perfect tenses infinitives are used instead of past participles:
Prepositions - words often have more than one
meaning, which may not be shared by its translations, for instance
Dutch over
2
can be translated as 'in,' 'past,' 'across, over,' 'about,'
'left, remaining,' and other words,
more Dutch over
—
while English 'to' can variously be translated as
te
- naar
- voor
2
- aan
- in
2
- om ... te
- tot
- op
- tegen
- met
and other words
- more English 'to'
Frederick Roberts of Lincoln, England suggested the page
email -
Copyright © Marco Schuffelen 2023-2024.
All rights reserved.
This material may not be published, broadcast, rewritten, redistributed,
or hotlinked to.
Dutch W starts with the top of the lower lip touching the front
upper teeth — keep lips relaxed, not rounded as if for a kiss
like in English W, and breathe out, not clearly blowing air like for a V or F.
The sound is formed in the back of the mouth, and not in the front like
English W.
"Wij willen water"
('we want water')
Hear my English 'weed'
2
- Dutch people call it wiet
2
3
- wakker
(awake) - (de) waarde
(worth, value) - (het) werk
(work) - (de) wens
(wish) - (de) wind
(wind) - (het) woord
(word) - (de) wijn
2
(wine) - (het) kwart
(quarter, ¼)
- (de) zwaan
(swan)
- (het) zwaard
(sword)
- the W page
English has 'wife/wives' and 'loaf/loaves,' Dutch has
raaf / raven
'raven' (a bird) / 'ravens' and
golf / golven
'wave' / 'waves' - but Dutch also has
huis / huizen
'house' / 'houses' and
vaas / vazen
'vase' / 'vases.' Most Dutch 'root' words ending in a long vowel or
diphthong and F or S
shift to V or Z in the plural or conjugated and declined
forms - more
De and Het - 'The'
- The Article:
Dutch has two definite articles 'the:'
de
2
and het
2
3
- often abbreviated to 't
(note the vowel change.)
Plurals always take de and
diminutives
(words ending in -JE) are het-words,
but there are not many other useful rules -
more
The indefinite article 'a' is
een
- phonetically more correctly written as
" 'n " - and
'one' is één
2
3
more numbers
(de) vrouw
woman // wife
(de) man
man, male // husband
(het) mes
2
knife
(de) lepel
spoon
(het) meisje
girl
(de) jongen
boy
(het) kind
child
(de) baby (E)
baby
Adjectives and Adverbs
Only adjectives for singular het-words after een, geen
or no article don't get an -E ending.
Adjectives already ending in single E or -EN don't get -E
endings - more
No Special Ending for Adverbs
Adverbs use the root form of the word, in Dutch there is not something like the
English -LY ending for adverbs
Adding an -E
ending (or other -E endings
like for instance ‑EN or ‑ER)
leads for some words to spelling changes. The rules are quite logical
and straightforward.
rood / rode
red
wit / witte
white
groen / groene
green
zwart / zwarte
2
black
Find the Spelling/Pronunciation Rules Yourself
by studying
and listening to many examples
or read:
Short
explanation -
Longer
explanation
other versions:
1
- 2
- smartphone
Dutch and English both have -ER and -ST endings for the comparative
and superlative degrees, and next to that the in Dutch less common
meer
('more') and
meest
('most')
klein / kleiner / kleinst
2
small, little / smaller / smallest
mooi / mooier / mooist
beautiful/more beautiful/most beautiful
Comparative and Superlative degrees -
morePlurals are Different
Most one-syllable words have an -EN ending:
(het) wiel
2
/ wielen
(wheel/wheels)
(de) hand
/ handen
(hand/hands)
While most longer, modern
words and words ending in a syllable with 'voiceless,
unstressed E'
('schwa') have an -S ending:
(het) koekje
/ koekjes
(cookie/cookies)
(de) vogel
2
/ vogels
2
(bird/birds)
There are of course exceptions and
special cases like
kind/kinderen
('child/children')
(het) kind
2
/ kinderen
2
3
and a few very common words have a vowel change in the
plural, like
weg / wegen
('way, road'/'roads') and
pad / paden
('path'/'paths')
Dutch Plurals
Placeholders: Translating
'it,' 'that' and 'what'
'It,' 'that' and 'what' as placeholders are usually translated as
'het,'
2
3
(or 't
)
- 'dat'
and 'wat'
- but when there's a preposition in
play, Dutch says 'er,'
'it,' -
'daar'
'that'
and 'waar'
'what'
Ik zie het
I see it ('it' - the thing mentioned before)
Ik denk er vaak aan
2
3
I often think of it
Translating Placeholders 'it,' 'that' and 'what'
Verbs
Dutch verbs are
a little more complicated than English verbs, but there are also
many similarities, like for instance the forms of strong verbs:
zoeken
to search, seek -
zocht
sought-
gezocht
sought
2
denken
to think-
dacht
thought-
gedacht
thought
simple present tense denken
to think ik denk
I think
ik
('I') jij denkt
you think
jij
/ je
('you' - singular informal) hij denkt
he thinks
hij
('he') -
zij
/ ze
('she')
-
het
/ 't
('it')wij denken
we think
wij
/ we
('we') jullie denken
you think
jullie
('you, you guys, y'all' - plural informal) zij denken
they think
zij
/ ze
('they') U denkt
you think
U
('you' - formal, polite)
more denken
- more
personal pronouns
simple past tense (denken)
to think ik dacht
I was thinking jij dacht
you were thinking hij dacht
he was thinking wij dachten
we were thinking jullie dachten
y'all were thinking zij dachten
they were thinking U dacht
you were thinking
2
ik heb gedacht
I have thought
ik had gedacht
2
I had thought
The Perfect Tenses and the Passive Voice
For the perfect tenses
a small number of Dutch verbs use zijn
(otherwise translated as 'to be') as the
auxiliary verb instead of the usual
hebben
('to have') — for instance:
The Perfect Tenses
ik heb gewacht
I have waited ik ben gegaan
I have gone
(De sleutel is weg
2
'The key is gone, lost')
(Als ik er niet meer ben ...
2
3
When I'm no longer around,
when I'm gone, dead ...)
- Verbs taking 'Zijn' for the Perfect Tenses
For the passive voice
Dutch uses the auxiliary verb
worden
2
- where English uses 'to be' - this can be confusing,
especially for native
speakers of English — and there is a further complication because
in the passive voice Dutch leaves out the past participle of
'worden'
For comparison:
Hij wordt door een wesp gestoken!
'He is being stung by a wasp!'
- right this moment
Hij is door een wesp gestoken geworden
'He has been stung by a wasp'
- some time ago
Ik werd niet door een wesp
gestoken, maar door een bij
I was not stung by a wasp but by a bee
Ik werd teleurgesteld
2
3
I was disappointed
Ik ben teleurgesteld geworden
2
I have been disappointed, I was disappointed
- geboren worden
2
to be born
Hij werd geboren in Rotterdam
2
3
He was born in Rotterdam
Ze is op Kerstdag geboren geworden
2
She [has been] was born on Christmas Day
Ik ben in Nederland geboren geworden
I [have been] was born in Holland
The Passive Voice
- The Confusion
geworden
The house was painted
Learn Verbs
Word Order
In general, word order in Dutch and English is similar,
but there are some differences, like:
More Secondary Verbs at the End of the Sentence
Jan heeft Piet een boek gegeven
Jan has given Piet a book
Ik heb een paar jaar pianoles gehad
I have had piano lessons for a
[couple of] few years
Het brood is niet goed gerezen
2
The bread didn't rise properly
't Had erger kunnen zijn
2
It could have been worse
- for all
verbs. In English, that's only for a few verbs. In English, questions
are often with 'to do,' but Dutch doesn't have something like that.
More Question Mode
- 2
"Begrijp je 't?"
2
3
4
'Do you understand it?'
Regent 't?
Is it raining?
Schijnt de zon?
Is the sun shining?
Ga jij?
2
[Go you?] Are you going?
(like, to an event)
Heb je hoofdpijn?
2
Do you have a headache?
Heb je een auto?
Do you have a car?
Is het te laat?
Is it too late?
English also often uses 'to do' in negative statements — 'do
not, did not' — where Dutch just uses 'niet'
2
('not')
- more examples
Ik weet 't niet.
I don't know [it].
We hebben 't niet gedaan.
We did not do it.
Dutch negatives can get complicated with
'geen'
('no') - zero quantity
We mochten geen foto's maken
2
[We were allowed no pictures]
- We were not allowed to [make] take pictures
- more complications
More Examples
In Nederland is het vaak bewolkt.
In Holland, it's often overcast.
compare:
Het is vaak bewolkt in Nederland.
It's often overcast in Holland.
Vanmorgen scheen de zon.
This morning, the sun was shining.
Om elf uur viel ik in slaap.
2
At eleven I fell asleep.
In 1813 werd Nederland een koninkrijk.
In 1813 Holland became a kingdom.
Aan het eind van de straat
gaan we rechtsaf.
At the end of the street we'll [go right] make a right turn.
Toen de oorlog begon was m'n vader tweeëndertig.
When the war started, my Dad was 32.
Als het regent wordt de wedstrijd afgelast.
If it rains, the game will be canceled
I'll just give some examples, read more about it in the linked pages:
't regent
hard
2
it's raining hard
als 't hard
regent blijf ik thuis
2
if it's raining hard I'll stay home
de zon ging onder
2
3
4
the sun went down
toen de zon onderging
begon de muziek
when the sun went down the
music started
er is niet
genoeg tijd
there is not enough time
Ze zeggen dat er niet genoeg
tijd
is
They say that there's not enough time
Het heeft
vannacht geregend
2
It [has rained] did rain last night
Ik ben blij dat het vannacht geregend
heeft
2
I'm glad that it rained last night
Complications in the 'Subordinate Clause'
and Splitting Verbs
Differences in Dutch and English Word Order
In books I've seen characters with a Dutch background speaking
randomly garbled English - it would be much nicer for Dutch readers
and also for the general public to see English words in the Dutch word order
Writing for Dutch Characters
Advanced
Pragmatic Markers, Modal Particles
- seemingly unnecessary, superfluous words
Heb je de laatste tijd nog een goed boek gelezen?
Have you [still] read a good book lately?
'Nog'
(still) looks unnecessary, and there is no
word for it in the English translation — but still, most Dutch people
say it like that. Adding 'still' or something like it to the
English sentence would imply there are so many bad books or that there
is no time for reading, but the Dutch line doesn't have that sense.
It's not really 'wrong' to leave 'nog' out and say:
Heb je de laatste tijd een goed boek gelezen?
But it sounds weird, bare, empty, missing something, incomplete.
'Nog' may have little or no meaning in this sentence but these
words are like herbs and spices:
they don't add much nutrition
but make food taste better.
Ik heb de vogels gehoord
2
3
I've heard the birds
Ik heb de vogels horen fluiten
2
3
I've heard the birds [whistle] sing
Modal Verbs -
short version
Disambiguation: Prepositions and other 'Little Words'
Gij zult niet stelen
'Thou shalt not steal'